医学・薬学分野向け 英日・日英翻訳ソフト
「MED-Transer」は、医学分野に特化してチューニングした翻訳エンジンにより、一般の翻訳ソフトでは得られない専門性の高い翻訳を提供する英日・日英翻訳ソフトとして、英文医学論文の読解や、英文医学情報の収集、また英文論文作成用に、医学関係の方々や医療機関、製薬会社などに広くご利用いただいております。また、医学辞書の世界的な権威「ステッドマン医学大辞典」を標準搭載し、ステッドマンの訳語により信頼性の高い訳出を提供しています。
動作環境
対応OS (各日本語版) |
Windows 10 (32bit/64bit)Windows 8.1 (32bit/64bit)Windows 7 SP1 (32bit/64bit)※対応OSは日本語版のみです。 ※インストールには管理者権限が必要です。 ※Windows 10 S には対応しておりません。 ※仮想PC環境での利用はサポート対象外となります。 |
---|---|
メモリ | 2GB以上推奨 |
ハードディスク容量 | MED-Transer V17 パーソナル:約2.0GB
MED-Transer V17 プロフェッショナル:約2.7GB (フルインストール時) |
ディスプレイ | 解像度 1024×768 以上 |
周辺機器 | ※パッケージ版のインストールにはDVDドライブが必要です。 |
MED-Transer V17 パーソナル |
MED-Transer V17 プロフェッショナル |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
総語数 | 526.6 万語 | 866.4 万語 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
医学基本語辞書 | 合計: 408.0万語 [英→日 150.0 万語 / 日→英 258.0 万語] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
専門語辞書 |
合計: 96.4 万語
[英→日 43.9 万語 / 日→英 52.5 万語]
|
合計: 364.0万語
[英→日 175.2万語 / 日→英 188.8万語]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出版社医学 専門語辞書 |
合計: 22.2 万語
[英→日10.6 万語 / 日→英11.6 万語]
|
合計: 94.4 万語
[英→日 45.8万語 / 日→英 48.6万語]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
同時使用辞書数 | ユーザー辞書、専門語辞書合わせて 10 個まで |
本製品に搭載している翻訳用辞書(ステッドマン医学大辞典、ステッドマン医学略語辞典、南山堂医学英和大辞典、研究社医学英和辞典は除く)は、クロスランゲージ、JSD、EDR、井上道廣氏、日中韓辭典研究所、他多数の著作権者の対訳語データを収集し、クロスランゲージで独自に編纂、翻訳ソフト用に辞書化したものです。
翻訳機能・翻訳ツールおよび対応アプリケーション (各日本語版)
ホームページ翻訳 |
対応ブラウザ: Microsoft Internet Explorer 11 (32bit/64bit) ※ストアアプリ版Internet Explorer非対応 |
---|---|
オフィス翻訳 |
Microsoft Excel 2010/2013/2016/365 (32bit/64bit)Microsoft Word 2010/2013/2016/365 (32bit/64bit)Microsoft PowerPoint 2010/2013/2016/365 (32bit/64bit)Microsoft Outlook 2010/2013/2016/365 (32bit/64bit)※ストアアプリ版Office非対応 ※Office365に含まれるデスクトップ版アプリのうち、2019は非対応 |
PDFダイレクト ファイル翻訳 |
対応PDFバージョン: PDF 1.2~1.7 PDFダイレクトファイル翻訳制限事項: PDFダイレクト翻訳は、PDFファイルが作成された状態により、翻訳機能が実行できない、またはレイアウトが保持されずに実行される場合があります。また、透明テキストが埋め込まれたPDFファイルには対応していません。
【翻訳が実行されない例】
●セキュリティ保護(テキストコピー不可)、画像化などによりテキストが抽出できないPDF ●AcrobatやAcrobat Distiller以外のPDF作成ソフトで保存されたPDF ●Windows以外のOS用のAcrobatやAcrobat Distillerで保存されたPDF ●Flate(Zip)以外の圧縮方法(LZWなど)で作成されているPDF ●しおり機能が使われているPDFファイル 【レイアウトが保持されない例】 ●表や画像を含む複雑なレイアウトで構成された書類のPDF ●DTPソフトなどでデザインが施された書類のPDF |
メール翻訳 |
●対応ソフトウェア: メール翻訳パッド=メールソフトの種類を問わず動作します。 アドイン型メール翻訳=Microsoft Outlook (対応バージョンは「オフィスアドイン翻訳」欄を参照) |
連続オフィス ファイル翻訳 |
●対応ファイル形式: DOCX, XLSX, PPTX |
キャプチャ翻訳 | OCRエンジンで画像内の文字を認識、認識結果を翻訳するツール キャプチャ翻訳制限事項: キャプチャした画像内の文字が以下のような場合は、文字認識処理が正しくできない場合があります。 ●文字の下に模様や影、ノイズなどがある場合
●文字と背景色が識別しにくい場合 (水色や黄色などの背景色に白い文字、黒の背景色に青い文字など) ●認識対象の画像文字の文字サイズが小さい場合 ●斜体、筆文字、ポップ文字などのデザインされたフォントで表現された文字の場合 (基本の認識対応書体は、明朝系/ゴシック系です) |
ワンポイント翻訳 | 簡易テキスト翻訳ツール |
辞書参照ツール | 翻訳辞書の訳語参照ツール |
「翻訳エディタ」の主な機能
入力対応ファイル | 原文テキスト(*.txt) 対訳ファイル(*.txt, *.out) 対訳ファイル(カンマ区切り)(*.csv, *.txt) EJ翻訳ファイル(*.edh, *.eph, *.emh) JE翻訳ファイル(*jdh, *.jph *.jmh) HTMLファイル(*.htm, *.html) PDFファイル(*.pdf): PDF 1.2~1.7 RTFファイル(*.rtf): Microsoft RTF 翻訳メモリTMX(*.tmx): TMX 1.1/1.4/1.4b (プロフェッショナルのみ) Wordファイル(*.doc): Word 97~2003 Wordファイル(*.docx):Word 2007~2016 PowerPointファイル(*.pptx):PowerPoint 2007~2016 Excelファイル(*.xlsx):Excel 2007~2016 汎用XMLファイル(*.xml) |
---|---|
保存ファイル | 翻訳ファイル(*.emh): 英日 翻訳ファイル(*.jmh): 日英 対訳ファイル(*_ej.txt): 英日の対訳 対訳ファイル(*_je.txt): 日英の対訳 対訳ファイル(カンマ区切り)(*_ej.csv): 英日の対訳 対訳ファイル(カンマ区切り)(*_je.csv): 日英の対訳 訳文テキスト(*_e.txt): 英語の訳文 訳文テキスト(*_j.txt): 日本語の訳文 原文テキスト(*_e.txt): 英語の原文 原文テキスト(*_j.txt): 日本語の原文 HTMLファイル(*_e.html): 英語の訳文 HTMLファイル(*_j.html): 日本語の訳文 翻訳メモリTMX(*.tmx): TMX 1.1/1.4 (プロフェッショナルのみ) Wordファイル(*.docx):Word 2007~2016 PowerPointファイル(*.pptx):PowerPoint 2007~2016 Excelファイル(*.xlsx):Excel 2007~2016 汎用XMLファイル(*.xml) |
対応文字コード | ASCII, ShiftJIS, JIS, EUC, UTF-8, UTF-16LE, UTF-16BE |
翻訳編集機能 | 訳語対応, 訳語変更, 訳語学習, 別訳語表示, ユーザー辞書登録, 品詞変更(英日), フレーズ指定(一括指定対応), 翻訳ロック, マルチブックマーク, 翻訳スタイル設定 |
翻訳支援機能 | 訳振り, 逆翻訳, 別解釈表示(英日), 類語辞書(日英), 構文解析表示, 英文スペルチェック, 頻度リスト出力, 未知語リスト出力, 未知語検索, 用語抽出, 専門語辞書自動選択, 定義語設定, WEB検索 |
ユーザー辞書 支援機能 |
ユーザー辞書ブラウザ, 一括登録, テキスト出力, 英日・日英辞書ソース変換, ユーザー辞書ファイル・ネットワーク共有機能 (プロフェッショナルのみ) |
その他の機能 | アップデート情報の自動通知 |
※ユーザー辞書ファイル・ネットワーク共有機能のご利用には、ローカルエリア・ネットワーク環境が必要です。
※ローカルコンピュータのデータ共有には、Windows システムの共有設定が必要です。
「翻訳メモリ」の主な機能 (プロフェッショナルのみ)
翻訳メモリ用例文 | 医学81,000例 |
---|---|
翻訳時の検索方法 | 完全一致, 文型一致, 類似文, 自動文型一致, 部分完全一致, 再帰文型一致, 部分文型一致 |
インポート ファイル形式 |
Trados 標準翻訳メモリ (*.tmx): TMX 1.1/1.4 翻訳スタジオ翻訳メモリ形式 (*.ty3): TY3 翻訳スタジオ旧翻訳メモリ形式 (*.tyd): TYD 翻訳スタジオ旧翻訳メモリ形式 (*.ty2): TY2 タブ区切り形式 (*.tsv): TSV カンマ区切り形式 (*.csv) : CSV |
エクスポート ファイル形式 |
Trados 標準翻訳メモリ (*.tmx): TMX 1.1/1.4 タブ区切り形式 (*.tsv): TSV カンマ区切り形式 (*.csv) : CSV |
一括登録 | 翻訳エディタ内の選択複数文, 翻訳ロック文, ブックマーク設定文 |
その他 | 翻訳メモリファイル・ネットワーク共有機能 |
※翻訳メモリファイル・ネットワーク共有機能のご利用には、ローカルエリア・ネットワーク環境が必要です
※ローカルコンピュータのデータ共有には、Windowsシステムの共有設定が必要です。
付属ソフト
辞書引きソフト「電子辞書ブラウザ」 | |
---|---|
搭載辞書コンテンツ | メジカルビュー社 ステッドマン医学大辞典 改訂第6版 メジカルビュー社 ステッドマン医学略語辞典 南山堂 医学英和大辞典 第12版 (プロフェッショナルのみ) 研究社 医学英和辞典 第2版 (プロフェッショナルのみ) 研究社 リーダーズ英和辞典 第2版 (プロフェッショナルのみ) |
文字認識ソフト「CROSS OCR V4」 | |
---|---|
認識対応言語 | 日本語, 英語 |
認識対応書体 | 明朝系, ゴシック系 |
認識文字サイズ | 7~36 ポイント |
対応画像解像度 | 200~400 dpi |
入力対応 ファイル形式 |
PDF, JPEG, BMP, PNG, TIFF |
出力対応 ファイル形式 |
テキスト, DOC(Word), XLS(Excel), PPT(PowerPoint) 通常テキストPDF, 透明テキスト付き |
ご注意 | CROSS OCR V4は、スキャナ接続をサポートしていません。スキャナに付属のソフト等でPDFや画像ファイルに保存した後、CROSS OCRに読み込んでご利用いただけます。 |