スクリーンショットの取り方(動作環境の確認方法)

サポートではお客様の使用されている状況を正確に把握するため、現在パソコンでどのよ… Continue Reading →

翻訳メモリの使い方 4. 類似文検索を活用する

※この記事は30分で読めます。 前回まで、機械翻訳を併用した翻訳メモリの活用法を… Continue Reading →

(Win) Officeアドイン翻訳タブが出現しない場合は

Officeソフトウェア製品がインストールされているパソコンに弊社翻訳ソフトをイ… Continue Reading →

Mac版翻訳ソフトのユーザー辞書・翻訳メモリをWindows版で使用する

Cross Language製のMac版翻訳ソフトで使用していたユーザー辞書や翻… Continue Reading →

強化された「 PDFダイレクト翻訳 」の機能についてご紹介します

2019年11月29日、豊富な辞書と高度なカスタマイズ機能で多くのお客様にご好評… Continue Reading →

新機能「 MedDRA辞書一括登録 」についてご紹介します

2019年11月29日、豊富な辞書と高度なカスタマイズ機能で多くのお客様にご好評… Continue Reading →

SDL TRADOS(R) の用語集「 MultiTerm 用語ベース」を Transer で使用する

この記事では、SDL TRADOS(R)ユーザーの定番ユーティリティ「 Glos… Continue Reading →

Google翻訳はなぜ話題に?機械翻訳は万能?

   こんにちは、私はクロスランゲージという会社でルールベース機械翻訳… Continue Reading →

【動画】(Win)(Mac) 新元号「令和」対応アップデータの適用方法

「天皇の退位等に関する皇室典範特例法」に基づき、2019年5月1日に改元が行われ… Continue Reading →

翻訳メモリの使い方 3. 変化する箇所を明示する

この記事は「翻訳メモリの使い方 2. 似たような文を翻訳してみよう」の続編です。… Continue Reading →

« Older posts

© 2024 CROSS LANGUAGE オフィシャルブログ

Up ↑