日本語から中国語に翻訳を行う際に、以下の点に注意すると翻訳結果はよくなります。
対象製品 : 蓬莱フルパッ, 蓬莱フルパックII, 蓬莱V4
※ バージョンや設定によって翻訳結果は異なる場合があります。
文章を短く区切る
| 原文 | 双方の会社が契約を決めて無事会談は終了した。 | | 訳文 | 双方的公司决定合同平安的会談和平地結束了。 | | ↓ 文章を短く区切る(カンマで区切る) ↓ | | 原文 | 双方の会社が契約を決めて、そして、会談は無事終了した。 | | 訳文 | 双方的公司决定合同,因此,会談和平地結束了。 |
|
| 原文 | 私は病気で仕事にいくことができません。 | | 訳文 | 我,不用病在工作中能。 | | ↓ 文章を短く区切る(カンマで区切る) ↓ | | 原文 | 私は病気なので、仕事に行くことができません。 | | 訳文 | 因為病,所以我不能去工作。 |
|
| 原文 | 花見で、飲んで楽しい話も話された。 | | 訳文 | 愉快的話也在看花中喝了被説了。 | | ↓ 文章を短く区切る(カンマで区切る) ↓ | | 原文 | 花見で、飲んで、そして、楽しい話も話された。 | | 訳文 | 在看花中喝了,然而,説了愉快的事情。 |
|
| 原文 | 干ばつと冷害が交互に発生し、農家は甚大な被害を受けており、政府の早急な対策が必要である。 | | 訳文 | 交替発生枯水和凍灾,農家接受非常大的損害,政府的緊急的対策是必需的。 | | ↓ 文章を短く区切る(カンマで区切る) ↓ | | 原文 | 干ばつと冷害が交互に発生したため、農家は甚大な被害を受けている。そのため、政府の早急な対策が必要である。 | | 訳文 | 因為交替発生了枯水和凍灾而農家受到非常大的損害。為此,政府的緊急的対策是必需的。 |
|
複合名詞・複合動詞をさける
| 原文 | 日本語の書類を高速機械翻訳する。 | | 訳文 | 把日語的文件速度快的机器進行翻译。 | | ↓ 複合名詞・複合動詞をさける ↓ | | 原文 | 日本語の書類を高速に機械で翻訳する。 | | 訳文 | 用机器高速地翻译日語的文件。 |
|
| 原文 | 銃規制緩和批判 | | 訳文 | 批判槍管制緩和 | | ↓ 複合名詞・複合動詞をさける ↓ | | 原文 | 銃の規制緩和に対する批判 | | 訳文 | 是対于槍的管制緩和的批評 |
|
主語と目的語を明確にする
| 原文 | クリスマスはケーキを食べる。 | | 訳文 | 圣誕節吃蛋糕。 | | ↓ 主語と目的語を明確にする ↓ | | 原文 | クリスマスにはケーキを食べる。 | | 訳文 | 在圣誕節吃蛋糕。 |
|
| 原文 | 日本語の旅行日程を中国語に翻訳を実行する。 | | 訳文 | 把日語的旅行日程在中文里進行翻译。 | | ↓ 主語と目的語を明確にする ↓ | | 原文 | 日本語の旅行日程を中国語に翻訳する。 | | 訳文 | 把日語的旅行日程翻译成中文。 |
|
| 原文 | A社は大幅な人員削減を行った。 | | 訳文 | A公司挙行了大幅度的人員削减。 | | ↓ 主語と目的語を明確にする ↓ | | 原文 | A社は大幅に人員を削減した。 | | 訳文 | A公司大幅度地削减了人員。 |
|
| 原文 | 日曜日に会います。 | | 訳文 | 在星期天面見。 | | ↓ 主語と目的語を明確にする ↓ | | 原文 | 私は日曜日にあなたに会います。 | | 訳文 | 我在星期天面見你。 |
|
「て」「に」「を」「は」を使い分けた文を作成する
| 原文 | これはあなたに差し上げます。 | | 訳文 | 我為你贈送這個。 | | ↓ 「て」「に」「を」「は」を使い分けた文を作成する ↓ | | 原文 | 私はこれをあなたに差し上げます。 | | 訳文 | 我贈送這個給你。 |
|
| 原文 | 私は彼は走っているのを見た。 | | 訳文 | 我,他看了跑。 | | ↓ 「て」「に」「を」「は」を使い分けた文を作成する ↓ | | 原文 | 私は彼が走っているのを見た。 | | 訳文 | 我看了他跑。 |
|
~ということである → ~だ、~である
| 原文 | パンダは哺乳類動物ということである。 | | 訳文 | 大熊猫是対哺乳類動物。 | | ↓ ~ということである → ~だ、~である ↓ | | 原文 | パンダは哺乳類動物だ。 | | 訳文 | 大熊猫是哺乳類動物。 |
|
格助詞「の」
格助詞の「の」は、所有格を表す用法以外は使用しないでください。
例 : あなた
の夫 / 私
の家
他の用法については次のような具体的な表現で書きます。
| 原文 | 鎌倉の橋本さん | | 訳文 | 鎌倉的橋本先生 | | ↓ 修正後 ↓ | | 原文 | 鎌倉に住んでいる橋本さん | | 訳文 | 住在鎌倉的橋本先生 |
|
| 原文 | スポーツの話 | | 訳文 | 体育活動的話 | | ↓ 修正後 ↓ | | 原文 | スポーツに関する話 | | 訳文 | 関与体育活動的話 |
|
| 原文 | これは私のだ。 | | 訳文 | 這我的是。 | | ↓ 修正後 ↓ | | 原文 | これは私のものだ。 | | 訳文 | 這是我的東西。 |
|
格助詞「で」
格助詞「で」は、多様されるため、より具体的に書き換えてみてください。
| 原文 | 昼で100個が製造された。 | | 訳文 | 100个在白天被制造了。 | | ↓ 修正後 ↓ | | 原文 | 昼現在で100個が製造された。 | | 訳文 | 白天目前100个被制造了。 |
|
| 原文 | 運動は健康に良い。 | | 訳文 | 运動健康又很好。 | | ↓ 修正後 ↓ | | 原文 | 運動は健康のために良い。 | | 訳文 | 為了健康运動好。 |
|
| 原文 | 犬に吠えられた。 | | 訳文 | 在狗里被吠了。 | | ↓ 修正後 ↓ | | 原文 | 私は犬に依って吠えられた。 | | 訳文 | 我由于狗,而被吠了。 |
|
尊敬語の「~れる」、「~られる」
尊敬の助動詞「れる」、「られる」は受身と紛らわしいので、極力使わないことをお奨めします。
| 原文 | 先生は明日来られます。 | | 訳文 | 老師在明日被来。 | | ↓ 修正後 ↓ | | 原文 | 先生は明日来ます。 | | 訳文 | 老師在明日来。 |
|