ECシステムの多言語化ガイド!メリットや費用、おすすめの選び方を徹底解説

ECシステムの多言語化ガイド

近年、インターネットの普及とグローバル化の進展により、国境を越えた電子商取引、いわゆる「越境EC」の市場が急速に拡大しています。

日本の高品質な商品は海外でも人気が高く、ECサイトを多言語化することは、国内市場だけでなく、世界の顧客に向けてビジネスを拡大する絶好の機会となります。

本記事では、ECシステムの多言語化を検討している方へ向けて、そのメリットや注意点、具体的な実現方法、そしてシステムの選び方までを網羅的に解説します。

 

なぜ今、ECサイトの多言語化が重要なのか?

ECサイトの多言語化は、もはや一部のグローバル企業だけのものではありません。国内市場の成熟化が進む中で、新たな成長機会を求める多くの企業にとって、海外市場への進出は重要な戦略となっています。
その第一歩が、ECサイトの多言語化です。

世界的に越境EC市場が拡大を続けている

経済産業省の調査によると、日本・米国・中国の3か国間の越境EC市場規模は年々拡大しており、2024年において、いずれの国の間でも増加しました。

特に、中国消費者による日本事業者からの越境EC購入額は2兆6,372億円(前年比8.5%増)となっており、アジア圏の日本商品を求める消費者が増加しています。巨大な市場にアクセスするためには、現地の言語で情報を提供し、スムーズに購入できる環境を整えることが不可欠です。

参考:令和6年度電子商取引に関する市場調査の結果を取りまとめました (METI/経済産業省)

インバウンド観光客の需要を取り込む必要がある

日本を訪れる外国人観光客(インバウンド)は2022年以降、年々増加傾向にあります。彼らは旅行中に日本の商品に触れ、帰国後もその商品をオンラインで購入したいと考えるケースが少なくありません。

ECサイトが多言語に対応していれば、旅行中に自社の商品やブランドを知った潜在顧客を、帰国後のリピート顧客として取り込むことが可能になります。一度きりの観光需要を一過性のものに終わらせず、継続的な関係を築く上で非常に重要なのです。

 

ECサイトを多言語化する3つの大きなメリット

ECサイトを多言語化する3つの大きなメリット

ECサイトを多言語化することには、単に海外に商品が売れるというだけでなく、ビジネス全体にプラスの影響をもたらす多くのメリットがあります。ここでは、代表的な3つのメリットについて解説します。

メリット1:海外の新規顧客獲得により売上が拡大する

最大のメリットは、これまでアプローチできなかった海外の顧客層にリーチできる点です。日本語のサイトだけでは、日本の顧客しかターゲットにできません。

英語や中国語など、複数の言語に対応することで、世界中の人々が潜在的な顧客となり、ビジネスの市場規模は飛躍的に拡大します。結果として、売上の大幅な向上が期待できます。

メリット2:グローバルなブランドイメージが向上する

多言語対応は、企業が国際的な視野を持っていることの証です。自社の製品やサービスを世界に向けて発信しているという姿勢は、グローバルブランドとしての信頼性を高めます。

海外の顧客だけでなく、国内の顧客に対しても「世界で認められている企業」というポジティブな印象を与え、ブランドイメージの向上に繋がります。

メリット3:顧客満足度が向上し信頼を獲得できる

顧客は母国語で情報を得て、スムーズに買いものできることを望んでいます。商品説明や購入プロセス、問い合わせ対応が母国語で行われることで、顧客は安心してサービスを利用できます。

きめ細やかな配慮は、顧客満足度を大幅に向上させ、リピート購入や口コミによる新規顧客の獲得にも繋がり、長期的な信頼関係の構築に貢献します。

 

押さえておくべき多言語化のデメリットと注意点

多言語化には多くのメリットがある一方で、事前に理解しておくべきデメリットや注意点も存在します。計画段階で考慮しておくことが、プロジェクト成功の鍵となります。

デメリット1:翻訳の品質管理と継続的な更新にコストがかかる

ECサイトの多言語化で最も重要なのが翻訳の品質です。不自然な表現や誤訳はブランドの信頼を損なう原因になります。プロによる翻訳は品質が高いですが、その分コストがかかります。

また、新商品追加やキャンペーン実施のたびに、全ての言語で情報を更新する必要があり、継続的なコストと運用の手間が発生します。

翻訳方法 メリット デメリット
機械翻訳 低コスト
スピーディ
翻訳精度が低く、不自然な表現になりがち
プロの翻訳者に依頼 高い翻訳精度
自然な表現
コストが高い
時間がかかる
クラウドソーシング 比較的低コスト 品質にばらつきがある

デメリット2:多言語でのカスタマーサポート体制を構築する必要がある

商品を販売するだけでなく、購入後の問い合わせやトラブルにも対応できる体制が必要です。各言語に対応できるスタッフを確保するか、外部のサポート代行サービスを利用する必要があります。

時差も考慮する必要があり、24時間体制での対応が求められる場合もあります。サポート体制が不十分だと、顧客満足度の低下に直結するため、慎重な計画が求められます。

デメリット3:各国の法律、文化、商習慣に対応しなければならない

商品を販売する国の法律や規制(特に化粧品や食品など)、宗教上の禁忌、商習慣などを十分に理解しておく必要があります。

例えば、決済方法一つとっても、クレジットカードが主流の国もあれば、特定の電子マネーが好まれる国もあります。違いを無視すると、法的なトラブルに発展したり、現地の顧客に受け入れられなかったりするリスクがあります。

 

多言語ECサイトを実現するための4つの方法

多言語ECサイトを実現するための4つの方法

ECサイトを多言語化するには、いくつかの方法があります。自社の予算やリソース、目指す規模に応じて最適な方法を選択することが重要です。

【関連記事】多言語サイトを作るには?基本の制作ステップと便利ツール | CROSS LANGUAGE コラム

翻訳機能付きのECカートシステムを利用する

現在利用している、あるいは新規で導入するECカートシステムに多言語対応機能が備わっているかを確認する方法です。

多くのSaaS型ECプラットフォームでは、標準機能やオプションとして多言語・多通貨対応機能を提供しています。これを利用すれば、比較的スムーズに多言語サイトを構築できます。

既存サイトに翻訳ツールやサービスを導入する

すでに運営しているECサイトに、後から翻訳ツールや連携サービスを導入する方法です。JavaScriptのタグを一行追加するだけで、サイト全体を自動で翻訳してくれるサービスなどがあります。

手軽に始められる反面、自動翻訳の精度には限界があるため、重要な部分は手動で修正するなどの対応が必要です。

【関連記事】翻訳APIのおすすめは?主要サービスを比較し選び方を徹底解説! | CROSS LANGUAGE コラム

専門の翻訳会社へ依頼する

高い品質を求めるのであれば、ECサイトの翻訳を専門に行う会社に依頼するのが確実です。単にテキストを翻訳するだけでなく、現地の文化やターゲット層に響くような表現(ローカライズ)まで行ってくれる場合もあります。

コストはかかりますが、最も信頼性の高い方法と言えるでしょう。

海外現地のECモールへ出店する

自社でECサイトを構築するのではなく、Amazonや楽天市場の海外版、あるいはその国で有力なECモールに出店する方法です。

モール自体が持つ集客力や決済・配送システムを利用できるため、比較的低リスクで海外販売を始めることができます。ただし、手数料が発生する、デザインの自由度が低いといったデメリットもあります。

 

多言語対応ECシステムの選び方と比較ポイント

多言語対応ECシステムの選び方と比較ポイント

多言語対応のECシステムやサービスを選ぶ際には、いくつかの重要な比較ポイントがあります。
これらの点を総合的に評価し、自社のビジネスに最適なシステムを選びましょう。

ポイント1:対応言語と自動翻訳の精度を確認する

まず、自社がターゲットとする国の言語に対応しているかを確認します。対応言語数が多いほど、将来的な展開の幅が広がります。また、自動翻訳機能を利用する場合は、精度がどの程度かを確認しましょう。

不自然な翻訳は顧客に不信感を与えかねません。可能であれば、無料トライアルなどを利用して実際の翻訳品質をチェックしましょう。

ポイント2:海外の主要な決済手段に対応しているか確認する

国や地域によって、主流となる決済方法は大きく異なります。クレジットカードはもちろん、PayPalやAlipay、銀聯カードなど、ターゲットとする市場で広く利用されている決済手段に対応しているかは非常に重要なポイントです。

決済方法が限られていると、購入の最終段階で顧客が離脱してしまう「カゴ落ち」の原因となります。

ポイント3:国際配送の対応範囲と料金設定を確認する

商品を顧客の手元に届けるための国際配送への対応も必須です。主要な国際配送サービス(EMS、FedEx、DHLなど)と連携しており、簡単な操作で発送手配ができるシステムが望ましいです。

また、国別の送料を細かく設定できるか、関税の計算に対応しているかなども確認しておきましょう。

配送会社 特徴
EMS(国際スピード郵便) 世界120以上の国・地域に対応。
公的機関のため信頼性が高い。
FedEx 220以上の国・地域をカバー。
スピーディーな配送に強み。
DHL 220以上の国・地域に対応。
書類から重量物まで幅広く扱う。

ポイント4:サポート体制は充実しているか確認する

海外の顧客との取引では、予期せぬトラブルが発生することもあります。システムの使い方で不明な点があったり、決済や配送で問題が起きたりした際に、迅速かつ的確なサポートを受けられるかは非常に重要です。

日本語でのサポートはもちろん、できればECの海外展開に関するノウハウを提供してくれるようなサポート体制があると心強いでしょう。

 

【目的別】おすすめの多言語対応ECシステム・翻訳サービス

多言語対応のECシステムと一言でいっても、特徴はさまざまです。海外展開を成功させるためには、自社の規模や目的、そして「どこまで翻訳にこだわるか」を明確にし、最適なサービスを選ぶ必要があります。
ここでは、目的別におすすめのECシステムと翻訳サービスを、それぞれの特徴を比較しながらご紹介します。

サービス名 特徴 こんな企業におすすめ
クロスランゲージ 高精度なAI翻訳とプロによる人手翻訳を提供。
翻訳品質を重視する場合に最適。
既存サイトの翻訳品質を高めたい企業。
ブランドイメージを大切にしたいすべての企業。
makeshop 低コストで海外販売機能を利用可能。
スモールスタートに適している。
これから越境ECを始めたい中小企業。
コストを抑えたい企業。
futureshop デザインの自由度とマーケティング機能が豊富。
サポート体制も充実。
ブランドイメージを重視し、デザインにこだわりたい企業。
ecbeing 大規模・中堅企業向け。
カスタマイズ性が高く、越境ECのフルサポートを提供。
豊富な実績と手厚いサポートを求める大企業。
本格的に海外展開を目指す企業。

翻訳の質にこだわりブランドイメージを守りたいなら「クロスランゲージ」

ECサイトのプラットフォームに関わらず、翻訳の品質を最優先したい場合には、専門の翻訳サービス「クロスランゲージ」の利用が非常に有効です。
クロスランゲージは、AIを活用した高精度な自動翻訳から、専門分野の知識を持つプロによる人手翻訳まで、幅広いサービスを提供しています。

特に、ブランドイメージや商品の魅力を伝えるコピーは、単純な機械翻訳ではニュアンスが損なわれがちです。専門家による翻訳を導入することで、海外の顧客にもブランドの価値を正確に届け、信頼感を醸成できます。既存のECサイトの質をさらに高めたい、あるいは自動翻訳だけでは不安だという場合に最適なソリューションです。

【関連記事】WEB-Transer@ホームページ AI – 【公式】株式会社クロスランゲージ

低コストで手軽に越境ECを始めたいなら「makeshop」

これから越境ECに挑戦したい、あるいはコストを抑えつつスピーディーに始めたいと考えている事業者様には「makeshop」がおすすめです。
makeshopは、国内ECで13年連続No.1の流通額を誇る実績豊富なプラットフォームでありながら、海外販売向けの機能も提供しています。海外のユーザーが日本のECサイトの商品を購入・決済し、海外発送までを代行してくれる「越境EC」機能が用意されており、手軽に海外販売をスタートできます。

また、サイト翻訳をスムーズに行うための外部サービス連携も予定されており、多言語対応のハードルを下げることが可能です。まずは海外の反応を見てみたい、というスモールスタートにも最適な選択肢です。

参考:【makeshop】公式サイト – GMOメイクショップ(公式)

機能の豊富さと手厚いサポートで選ぶなら「futureshop」

ECサイトのデザイン性や、マーケティング機能の豊富さを重視するなら「futureshop」が適しています。独自のCMS機能「commerce creator」により、ブランドの世界観を表現する自由度の高いサイト構築が可能です。多言語対応については、高いカスタマイズ性を活かして外部の翻訳サービスと連携させることで、高品質なサイトを構築するアプローチが考えられます。

サポート体制の評価も非常に高く、EC運営で発生するさまざまな課題に対して、専門知識豊富なスタッフのサポートを受けられる点も大きな魅力です。こだわりのECサイトを構築し、将来的に海外展開も視野に入れている事業者様におすすめです。

参考:futureshop|高機能SaaS型ECサイト構築 – デザイン自由度と最新トレンドの定期アップデートで年商1億円突破店舗多数

大規模サイトの構築やフルサポートを求めるなら「ecbeing」

すでに国内で大きな成功を収めており、本格的に海外展開を目指す大企業には「ecbeing」が最適です。17年連続でEC構築ソリューション市場シェアNo.1を誇り、大規模サイトの構築実績が豊富です。

「ecbeing越境フルサポート」というワンストップサービスを提供しており、サイト構築から海外マーケティング、CS対応まで、越境ECに関するあらゆる業務を総合的に支援してくれます。企業のビジネスモデルに合わせた柔軟なカスタマイズが可能で、複雑な要件にも対応できる開発力が強みです。

実績と信頼性を重視し、盤石な体制で海外事業に臨みたい企業にとって、最も頼れるパートナーとなるでしょう。

参考:【公式】ecbeing|ECサイト構築ならシェアNO.1 マーケに強い

 

多言語サイトの成功事例から学ぶ

ECサイトだけでなく、様々な業界でサイトの多言語化が進んでいます。ここでは、サイトの多言語化で、どのような企業がどのように良い影響を受けたのかを見ていきます。

宿泊業界における業務効率化と情報発信の強化

トーセイ・ホテル・マネジメント株式会社では、急増するインバウンド対応として4言語対応の必要性に迫られていました。

翻訳会社への依頼では時間とコストがかかることが課題でしたが、自動翻訳サービスの導入により日本語サイトを更新するだけで多言語サイトもリアルタイムで更新できる環境を実現しました。

手間が削減された分、SNS運用の再開やGoogleマイビジネスの管理に時間を充てられるようになり、業務の効率化が図れています。多言語対応の自動化は、限られたリソースを他の重要業務に振り向ける効果も期待できるでしょう。

【関連記事】トーセイ・ホテル・マネジメント株式会社 – 【公式】株式会社クロスランゲージ

自治体サイトにおける訳質とコストの両立事例

多言語ECサイトの導入効果を知る上で、実際の成功事例は重要な参考資料になります。千葉県浦安市役所では、以前利用していた自動翻訳サービスの訳質に課題を感じ、4つのサービスを比較検証した結果、自治体向けAI翻訳エンジンへの切り替えを実施しました。特筆すべきは訳質の向上だけでなく、ランニングコストの面でもメリットが得られた点です。

導入後は浦安在住外国人会の会員から「以前より訳質が良くなった」との評価を受けており、コストと品質の両立に成功した事例となっています。
このように、複数サービスの比較検証により、自組織のニーズに最適な多言語化ソリューションを見つけることが可能になるでしょう。

【関連記事】千葉県浦安市役所 – 【公式】株式会社クロスランゲージ

 

まとめ

ECサイトの多言語化は、国内市場にとどまらず、世界中の顧客に自社の商品を届けるための強力な手段です。越境EC市場の拡大が続くと予測される今、多言語対応への投資は、企業の未来の成長を大きく左右する重要な戦略と言えるでしょう。

本記事で紹介したメリット、注意点、具体的な方法を参考に、ぜひグローバルなビジネス展開への第一歩を踏み出してください。

ECサイトの多言語化をお考えなら、クロスランゲージの自動翻訳サービスがおすすめです。高精度AI翻訳エンジンを搭載したウェブサイト翻訳ツールにより、簡単に多言語サイトを実現できます。翻訳APIサービスやオンプレミス型システムなど、さまざまなニーズに対応可能です。自治体や教育機関、宿泊業界など豊富な導入実績があり、訳質とコストの両立を実現しています。まずはサービス詳細をご確認ください。

多言語自動翻訳サービス(英語・中国語・韓国語・タイ語・欧州語) – 【公式】株式会社クロスランゲージ

タイトルとURLをコピーしました