インバウンド観光客を増やすための多言語対応の方法は?成功事例まで解説!

インバウンド多言語対応のイメージ

近年、訪日外国人観光客の数は回復基調にあり、インバウンド市場は再び活気を取り戻しています。多様な国や地域から訪れる観光客を迎えるにあたり、多くの事業者が直面する課題が「言語の壁」です。

適切な多言語対応は、顧客満足度の向上はもちろん、機会損失を防ぎ、売上を拡大するための重要な鍵となります。

この記事では、インバウンドにおける多言語対応の重要性から、具体的な方法、課題、そして成功事例までを網羅的に解説します。

 

インバウンド市場で多言語対応が重要視される理由

インバウンド市場で多言語対応が重要視される理由
インバウンド市場が拡大する中で、多言語対応は単なる「おもてなし」の一環ではなく、ビジネス成長に不可欠な戦略的投資と見なされています。

なぜ今、これほどまでに多言語対応が重要視されているのでしょうか。その背景には、訪日客の体験価値や国の政策が深く関わっています。

【関連記事】多言語翻訳の料金相場を徹底解説!費用を抑える3つのポイントとは?

訪日外国人観光客の満足度を左右する言語の壁

訪日外国人観光客にとって、言語の壁は日本滞在中の満足度を大きく左右する要因です。言葉が通じない環境では、どんなに魅力的な商品やサービスがあっても、その価値を正しく理解し、利用することは困難になります。

例えば、飲食店のメニューが読めずに注文をためらったり、交通機関の乗り方が分からず目的地にたどり着けなかったりといった経験は、旅行者にとって大きなストレスとなります。逆に、母国語で書かれた案内表示やメニューがあるだけでも、「歓迎されている」と感じ、安心感や信頼感につながります。

対応レベル 観光客の心理 ビジネスへの影響
多言語対応なし 不安、ストレス、疎外感 機会損失、顧客満足度の低下、悪い口コミ
基本的な多言語対応 安心感、歓迎されている感覚 顧客満足度の向上、購買意欲の促進
高品質な多言語対応 快適さ、深い文化理解 高い顧客満足度、リピート率向上、良い口コミの拡散

機械翻訳の進化と訪日客のニーズの変化

テクノロジーの進化、特にAIを活用した機械翻訳の精度向上は、多言語対応のあり方を大きく変えました。スマートフォンアプリやAI通訳機を使えば、リアルタイムでのコミュニケーションも可能になり、言語の壁は以前よりも低くなっています。

これに伴い、訪日客のニーズも変化しています。単にモノを消費する「モノ消費」から、その土地ならではの文化や体験を重視する「コト消費」へと関心が移っており、より深いコミュニケーションが求められるようになりました。このような体験価値を提供するためには、正確で分かりやすい多言語での情報提供が不可欠です。

政府も推進する言語バリアフリー化

日本政府や観光庁も、インバウンド推進施策の中で多言語対応を重点分野と位置づけています。

観光庁が策定した「観光立国実現に向けた多言語対応の改善・強化のためのガイドライン」では、公共交通機関や観光施設などにおいて、外国人目線に立った多言語対応の改善・強化を推進しています。このように、多言語対応は個々の事業者の取り組みにとどまらず、国全体で取り組むべき「インフラ整備」として認識されており、その重要性はますます高まっています。

参考:
観光地域における案内表示等の充実
観光立国実現に向けた多言語対応の改善・強化のためのガイドライン

 

インバウンド多言語対応の具体的な方法

インバウンド多言語対応の具体的な方法
多言語対応と一言で言っても、その方法は多岐にわたります。自社の状況やターゲットに応じて、複数の手段を組み合わせることが効果的です。ここでは、代表的な4つの方法を紹介します。

翻訳ツール・AI通訳機の活用

近年、最も手軽で効果的な方法の一つが、AI通訳機やスマートフォンの翻訳アプリの活用です。
特に「ポケトーク」のような専用デバイスは、高い翻訳精度と使いやすさから多くの施設で導入されています。これらを活用することで、専門スタッフがいない状況でも、訪日客との円滑なコミュニケーションが可能になります。初期投資を抑えつつ、対面での接客品質を向上させたい場合に特に有効な手段です。

【関連記事】高性能な翻訳ツール6選!ビジネスで使えるAI翻訳の選び方を徹底解説

WebサイトやSNSの多言語化

訪日外国人観光客の多くは、旅行前にインターネットで情報収集を行います。そのため、自社のWebサイトやSNSアカウントを多言語化することは、集客において極めて重要です。

Webサイトが日本語のみの場合、海外からの検索にヒットせず、そもそも認知される機会を失ってしまいます。英語や中国語など、ターゲットとする国の言語に対応することで、オンラインでの予約や問い合わせを増やし、訪日前の段階から顧客との接点を作ることができます。

【関連記事】多言語サイトを作るには?基本の制作ステップと便利ツール

案内表示・メニュー・パンフレットの多言語化

施設内の案内サインや飲食店のメニュー、サービス内容を説明するパンフレットなどを多言語化することは、最も基本的な対応です。ピクトグラム(絵文字)を併用すると、言語を問わず直感的に情報を伝えられるため、より効果的です。これらの物理的なツールは、訪日客がストレスなく施設を利用し、サービスを理解するために不可欠であり、安心感を提供します。

対応対象 目的 ポイント
案内表示 円滑な誘導、安全確保 ピクトグラムの活用、主要言語での併記
メニュー 注文の促進、アレルギー対応 写真付き、食材の簡単な説明
パンフレット サービス理解、利用促進 魅力的なデザイン、文化的背景への配慮

多言語対応スタッフの配置・育成

最も理想的なのは、外国語を話せるスタッフを配置することです。複雑な質問や個別要望にも柔軟に対応でき、質の高いホスピタリティを提供できます。

しかし、人材確保が難しい場合も多いため、既存のスタッフ向けに簡単な接客フレーズの研修を行ったり、前述の翻訳ツールと組み合わせたりすることで、対応力を補うことが可能です。

 

どの言語から対応すべき?優先順位の考え方

無限に言語を増やすことは現実的ではありません。効果的な多言語対応のためには、どの言語を優先すべきか、戦略的に判断する必要があります。

最優先で対応すべき英語

訪日外国人観光客の国籍は多様ですが、英語は国際的な共通語として広く使われています。
観光庁の調査でも、英語での案内が旅行先の満足度に大きく寄与していることが報告されており、まず最初に対応すべき言語と言えます。

欧米圏からの観光客はもちろん、アジア圏の観光客とも英語でコミュニケーションが取れる場面は多いため、英語対応は多言語化の基本となります。

訪日客数の多い東アジア言語の重要性

日本のインバウンド市場において、地理的に近い東アジア(中国、台湾、香港、韓国)からの観光客が大きな割合を占めています。
そのため、英語に加えて中国語(簡体字・繁体字)と韓国語への対応は非常に効果的です。

特に、これらの言語圏の観光客はリピーターになる可能性も高く、母国語でのきめ細やかな情報提供が満足度向上と再訪意欲に直結します。

ターゲット層に合わせた言語の選定

基本となる英語や東アジア言語に加えて、自社の顧客層や地域の特性に合わせて対応言語を追加することも重要です。

例えば、タイやベトナムなど、近年訪日客が急増している東南アジア諸国の言語に対応することで、競合との差別化を図ることができます。自施設の予約データや地域の観光統計などを分析し、どの国からの訪問者が多いかを把握した上で、戦略的に対応言語を選定しましょう。

 

インバウンド多言語対応で直面する課題と解決策

インバウンド多言語対応で直面する課題と解決策
多言語対応の重要性を理解していても、導入にはいくつかのハードルが存在します。ここでは、よくある課題とその解決策について解説します。

課題:コストと人的リソースの不足

多言語対応を進める上で最も大きな課題が、コストと人材の確保です。Webサイトの翻訳や印刷物の作成、専門スタッフの雇用には相応の費用がかかります。

また、特に地方においては、外国語対応が可能な人材を見つけること自体が困難な場合があります。

課題:翻訳の品質と文化的な配慮

機械翻訳は手軽ですが、常に正確とは限りません。特に、固有名詞や微妙なニュアンスが重要な場面では、誤訳が大きな誤解を招く可能性があります。また、単に言語を置き換えるだけでなく、各国の文化的背景や習慣に配慮した表現(ローカライズ)をしなければ、意図が正しく伝わらないこともあります。

解決策:補助金の活用と段階的な導入

コストの問題を軽減するため、国や地方自治体が提供するインバウンド対応向けの補助金制度を積極的に活用しましょう。翻訳費用やツール導入費用の一部が補助される場合があります。また、一度に全てを完璧にやろうとせず、まずは緊急時や基本的な案内に絞って対応を始めるなど、段階的に導入計画を立てることで、無理なく投資を進めることができます。

導入ステップ 対応内容
ステップ1 緊急情報、安全に関する案内の多言語化
ステップ2 主要なサービスやメニューの多言語化、AI通訳機の導入
ステップ3 Webサイトの本格的な多言語化、詳細なパンフレットの作成

解決策:外部の専門サービスの活用

翻訳の品質に不安がある場合は、プロの翻訳会社やローカライズを専門とする外部サービスを活用するのが確実です。専門家は、言語的な正確さはもちろん、文化的背景まで考慮した最適な表現を提案してくれます。コストはかかりますが、重要な情報や企業のブランドイメージに関わる部分については、専門家の力を借りる価値は十分にあります。

 

インバウンド多言語対応の成功事例

実際に多言語対応に取り組むことで、大きな成果を上げている企業や地域も増えています。ここでは、具体的な成功事例を2つ紹介します。

【自由が丘商店街振興組合】オフィシャルウェブサイトを多言語化しPR効果増

自由が丘商店街振興組合では、AI自動翻訳サービスを活用して公式ウェブサイトを英語・中国語簡体字・中国語繁体字・韓国語に対応させました。

導入後、台湾・香港・上海などの富裕層を中心にウェブサイト訪問者が増加し、来店前に情報を取得する訪日客が増えたことがGoogleアナリティクスで確認されています。特に女性グループによる「女子旅」での来訪が増え、リピート率も大幅に向上しました。母国語でサイトを閲覧できるようになったことで、台湾の旅行社や旅行誌にも取り上げられ、情報拡散が促進されるという副次的な効果も生まれています。

【関連記事】自由が丘商店街振興組合 – 【公式】株式会社クロスランゲージ

【トーセイ・ホテル・マネジメント株式会社】リアルタイム更新で業務効率化

トーセイ・ホテル・マネジメント株式会社では、インバウンド需要の増加に伴い、自動翻訳サービスを導入して日本語・英語・中国語・韓国語の4言語対応を実現しました。

日本語サイトを更新するだけで多言語サイトもリアルタイムに更新される仕組みにより、翻訳会社への依頼で発生していた時間とコストの課題を解決しています。多言語サイトの更新作業が大幅に削減された結果、余剰時間でSNS運用の再開やGoogleマイビジネスの管理が可能になり、業務効率が向上しました。

【関連記事】トーセイ・ホテル・マネジメント株式会社 – 【公式】株式会社クロスランゲージ

 

まとめ:インバウンド多言語対応で一歩先へ

インバウンド市場における多言語対応は、もはや選択肢ではなく、訪日外国人観光客に選ばれるための必須条件です。言語の壁を取り除くことは、顧客満足度の向上、売上拡大、そして日本のファンを増やすことにつながります。

今回紹介した方法や事例を参考に、まずは自社でできることから始めてみてはいかがでしょうか。段階的にでも対応を進めることで、インバウンドビジネスの新たな可能性が拓けるはずです。

インバウンド多言語対応でお困りなら、クロスランゲージの実践的なソリューションをご活用ください。ウェブサイト多言語化サービス『WEB-Transer@ホームページ AI』なら、訪日外国人観光客への情報発信を簡単に実現できます。

24時間365日・10言語対応の3者電話通訳サービスなら、いつでも即座に通訳スタッフとつながります。また、タブレットで顔を見ながら会話できるみえる通訳は13言語・定額制で安心です。まずはクロスランゲージ公式サイトで詳細をご確認ください。

WEB-Transer@ホームページ AI – 【公式】株式会社クロスランゲージ
法人向け3者電話通訳サービス – 【公式】株式会社クロスランゲージ
みえる通訳 – 【公式】株式会社クロスランゲージ
多言語自動翻訳サービス(英語・中国語・韓国語・タイ語・欧州語) – 【公式】株式会社クロスランゲージ

タイトルとURLをコピーしました