翻訳・自動翻訳サービス、Webサイトの翻訳など、翻訳にかかわるあらゆる課題を解決します。クロスランゲージ

人力翻訳・通訳

品質管理

品質管理と聞けば、「チェックを二重、三重にしています」と、大抵の翻訳会社が回答します。
しかし、それでは時間とコストがかかり、初回は良い翻訳原稿が納品されても、回を増すごとに品質が落ちて行き、
納品後に誤訳の確認をしたりと顧客の手間が増え、最終的に翻訳会社を変える…。且つ、そんな悪循環を繰り返す…。
チェックは1回で十分。それでも良い品質を実現する為に、私たちは一次訳の品質を上げることを取り組んでいます。

「伝わる」 翻訳で国際的なビジネスを支える

クライアント

 

営業担当

密な情報共有と連携

 
  • 訳質チェック校閲

  • ネイティブチェック

  • マネジメント

  • DTP制作チーム

  • 辞書構築チーム
    システム開発チーム

  • 観光
    EC翻訳チーム

  • 特許翻訳チーム

  • 製薬
    医学翻訳チーム

  • 産業翻訳チーム

  • 大量高速翻訳チーム

翻訳者・通訳者

大量高速翻訳

原稿 翻訳ソフトを活用して大量な依頼にも迅速に対応!

   
機械翻訳

業界シェアNo.1の翻訳ソフトシリーズによる翻訳

  +
プロによる翻訳

機械翻訳を参考に、経験豊富な翻訳者による翻訳

  +
翻訳完成

機械とプロのコラボレーションによるスピーディーな対応の実現!

品質管理コンセプト

  • 品質管理と聞けば・・・

    「品質管理と聞けば・・・」

  • 「チェックを二重、三重にしています!」と、大抵の翻訳会社が回答します

    「チェックを二重、三重にしています!」と、大抵の翻訳会社が回答します

しかし、それでは・・・
時間コストがかかってしまいます。
チェックは1回で十分!
私たちは一次訳の品質を上げる
ことを取り組んでいます!

品質管理コンセプト

品質管理コンセプトの理解と共有

商品としての翻訳原稿を提出できる翻訳者へ
読み手に感動!
リピーター、新規顧客増加

品質管理コンセプト

優秀な翻訳者 養成/増加