翻訳ソフトの専門メーカー クロスランゲージ
トップページオンラインショップ製品一覧サポート・ダウンロードユーザ登録翻訳事業会社案内お問い合わせ


医学・医療文書用 英日・日英翻訳ソフト MED-Transer 2008 for Windows

「MED-Transer」は、医学翻訳に特化してチューニングした翻訳エンジンと辞書を搭載した医学専門の翻訳ソフトです。新バージョン「MED-Transer 2008」では、約6年ぶりに改訂された医学辞典の最高峰「ステッドマン医学大辞典 改訂第6版」をいちはやく搭載。参照用の電子辞書版に加え、翻訳用に辞書化した専門語辞書による信頼性の高い翻訳を提供。便利な機能と高品質翻訳を提供する医学用翻訳ソフトの最新バージョンです。


動作環境

対応OS Windows 2000(SP4) / XP(SP2) / Vista(32bit) 各日本語版
※インストールには管理者権限が必要です。
メモリ
Windows 2000/XP: 256MB以上 (512MB以上推奨)
Windows Vista: 512MB以上
CPU Pentium III 800MHz以上
HD容量
パーソナル: 約1.4GB(フルインストール時)
プロフェッショナル: 約1.9GB(フルインストール時)
ホームページ翻訳
対応ブラウザ
Internet Explorer 6.0 / 7.0
オフィス翻訳
対応ソフトウェア
Microsoft Word 2000 / 2002 / 2003 / 2007
Microsoft Excel 2000/2002/2003 / 2007
Microsoft PowerPoint 2000/2002/2003 / 2007
PDFダイレクト翻訳
対応ソフトウェア
Adobe Reader 6/7/8, Adobe Acrobat 6/7/8
※翻訳結果の表示には上記のいずれかのソフトウェアが必要になります。
PDFダイレクト翻訳制限事項
PDFダイレクト翻訳は、PDFが作成された状態により、翻訳機能が実行できない、またはレイアウトが保持されずに実行される場合があります。

【翻訳が実行されない例】
●セキュリティ保護(テキストコピー不可)、画像化などによりテキストが抽出できないPDF
●AcrobatやAcrobat Distiller以外のPDF作成ソフトで保存されたPDF
●Windows以外のOS用のAcrobatやAcrobat Distillerで保存されたPDF
●Flate(Zip)以外の圧縮方法(LZWなど)で作成されているPDF

【レイアウトが保持されない例】
●表や画像を含む複雑なレイアウトで構成された書類のPDF
●DTPソフトなどでデザインが施された書類のPDF

辞書など

  MED-Transer 2008
パーソナル
MED-Transer 2008
プロフェッショナル
総語数 合計: 3,986,000語
 英日: 1,758,000語
 日英: 2,228,000語
合計: 6,650,000語
 英日: 3,075,000語
 日英: 3,575,000語
基本語辞書 合計: 2,900,000語 (英日: 1,260,000語 / 日英: 1,640,000語)
専門語辞書 合計: 1,086,000語
 英日: 498,000語
 日英: 588,000語

英日 日英
医学分野
基礎医学 26,000 -
臨床医学 14,000 -
感覚器 11,000 -
精神医学 9,000 -
公衆衛生 13,000 -
医療医学辞書 - 120,000
医学関連分野
化学 129,000 146,000
バイオテクノロジー 69,000 78,000
農学 9,000 9,000
生物学 40,000 40,000
数学物理 72,000 80,000
翻訳用ステッドマン辞書
ステッドマン
専門語辞書
86,000 95,000
ステッドマン
略語専門語辞書
20,000 20,000
合計: 3,750,000語
 英日: 1,815,000語
 日英: 1,935,000語

英日 日英
医学分野
基礎医学 26,000 -
臨床医学 14,000 -
感覚器 11,000 -
精神医学 9,000 -
公衆衛生 13,000 -
医療医学辞書 - 120,000
医学関連分野
化学 129,000 146,000
バイオテクノロジー 69,000 78,000
農学 9,000 9,000
生物学 40,000 40,000
数学物理 72,000 80,000
科学技術分野
コンピュータ 119,000 141,000
電気電子 97,000 99,000
機械工学 90,000 97,000
地球環境 37,000 37,000
ビジネス 74,000 73,000
日外アソシエーツ
科学技術
900,000 900,000
翻訳用ステッドマン辞書
ステッドマン
専門語辞書
86,000 95,000
ステッドマン
略語専門語辞書
20,000 20,000
同時使用辞書数 ユーザー辞書、専門語辞書合わせて10個まで
翻訳メモリ - 医学翻訳メモリ: 81,000例

対応ファイル形式

読み込み可能なファイル 原文テキスト(*.txt)
対訳ファイル(*.txt, *.out)
対訳ファイル(カンマ区切り)(*.csv, *.txt)
EJ翻訳ファイル(*.edh, *.eph, *.emh)
JE翻訳ファイル(*jdh, *.jph *.jmh)
HTMLファイル(*.htm, *.html)
Wordファイル(*.doc): Microsoft Word 97/98/2000/2002/2003
PDFファイル(*.pdf): 1.2/1.3/1.4/1.5/1.6
RTFファイル(*.rtf): Microsoft RTF
保存するファイル 翻訳ファイル(*.edh): 英日
翻訳ファイル(*.jdh): 日英
対訳ファイル(*_ej.txt): 英日の対訳
対訳ファイル(*_je.txt): 日英の対訳
対訳ファイル(カンマ区切り)(*_ej.csv): 英日の対訳
対訳ファイル(カンマ区切り)(*_je.csv): 日英の対訳
訳文テキスト(*_e.txt): 英語の訳文
訳文テキスト(*_j.txt): 日本語の訳文
原文テキスト(*_e.txt): 英語の原文
原文テキスト(*_j.txt): 日本語の原文
HTMLファイル(訳文)(*_j.html,*_e.html)
文字コード 日本語SJIS


機能一覧

翻訳エディタ
  • 文のカラー表示機能:
    文全体の色を変更できます。
  • 翻訳、訳語、翻訳メモリ(プロフェッショナルのみ)、辞書を一体化した統合環境
  • マウスオーバー訳語対応機能:
    マウスでなぞるだけで訳語対応します。
  • ツールバーの増減、カスタマイズが可能:
    編集用の標準ツールバー、翻訳ツールバー、翻訳メモリツールバー(プロフェッショナルのみ)などを 自由に作成、どのペインに置いても作業可能です。
  • EJ/JE一体化翻訳エディタ
  • エディタからシームレスに翻訳メモリへ登録(プロフェッショナルのみ)
  • エディタからシームレスに訳語情報、辞書参照
  • 各ペインは置き場所、表示・非表示を自由に設定可能
  • モードに合わせて英語/日本語のIMEモード切替
  • ウィンドウ分割機能:
    大きな文書の場合は、ウィンドウを分割できます。
  • ウィンドウ、各ペインを上下・左右・重ねて表示
  • 翻訳作業中に別の翻訳が可能:
    EJ/JE各翻訳サーバーを2つずつ起動しています。 翻訳作業中に別の文書の翻訳を行なうことができます。
  • ブックマーク:
    文にブックマークを付けることができます。

入力
  • テキストファイルの読み込み
  • 指定位置へのテキスト読み込み:
    原文ファイル、訳文ファイルを別々に読み込む事が可能になり翻訳メモリの作成(プロフェッショナルのみ)に便利です。(訳文側へは「訳文ファイル」を指定して読み込む)
  • 対訳カンマ区切りファイルの読み込み
  • HTMLファイルの読み込み
  • DOCファイルの読み込み
  • PDFファイルの読み込み
  • RTFファイルの読み込み
  • キーボードからの直接入力
  • (表計算ソフトからの)一行一文貼り付け

翻訳スタイルの設定
  • 翻訳スタイルの設定:
    翻訳設定情報を文書にあわせて設定できます。スタイルを自分で作成することができます。
  • 訳文生成方法の選択:
    完全一致、文型一致、類似文、機械翻訳
  • 翻訳の設定:
    [EJ] ですます調/である調の指定、大文字/小文字の区別、長文の翻訳方法など
    [JE] 主語のない文の翻訳方法など
  • 略語の訳の指定(英日のみ):
    略語を展開して訳するか略語のままかなどを指定できます。
  • カタカナ語の訳の指定(英日のみ):
    カタカナ語の語尾の長音を取るかどうかを設定できます。またカタカナ語の複合語の連結文字を選択できます。
  • 記号の訳の指定(英日のみ):
    記号の訳を半角文字にするか全角文字にするかを指定できます。
  • 訳の指定(英日のみ):
    助動詞、接続詞、前置詞、冠詞・代名詞、数字、英文字、句点、読点等の日本語訳を設定できます。
  • 翻訳の設定(日英):
    主語のない文の翻訳方法など
  • 冠詞推定(日英):
    無冠詞優先で訳すように指定できます。
  • 数の訳(日英):
    算用数字で訳すかスペルアウトして訳すかなどを選択できます。
  • オプション翻訳での翻訳メモリ検索(プロフェッショナルのみ):
    オプション翻訳でも翻訳メモリを検索するかどうかを指定できます。
  • 使用辞書の設定:
    使用する専門語辞書・ユーザー辞書を設定できます。
  • 辞書の追加および削除:
    ユーザー辞書、専門語辞書を指定できます。合計で10個まで指定できます。
  • 辞書の色指定:
    使用する辞書の訳文に色を指定できます。出典がひと目でわかります。
  • 英文チェックの指定:
    スペルのみか文法チェックを行うかの指定、文法チェックのレベルの指定ができます。

翻訳方法
  • すべて翻訳:
    表示の文書すべてを翻訳します。
  • カレント文以降の翻訳:
    カレント文以降をすべて翻訳します。
  • 一文翻訳:
    指定した文の文番号をクリックして翻訳します。
  • 複数文翻訳:
    文番号をドラッグして翻訳します。
  • オプション翻訳:
    [EJ] タイトル翻訳/箇条書き翻訳/通常翻訳
    [JE] 主語を補う/受身にする/主語を省略する/通常翻訳
  • ファイル翻訳:
    複数のファイルをまとめて翻訳できます。
  • 訳振り:
    各単語の上に訳を表示します。

後編集機能
  • 訳語対応:
    対訳画面上で、対応する訳語を反転表示します。
  • 別訳語表示(エディタ上):
    対訳画面上で、対応する訳語の別訳語のリストを表示します。
    設定で「学習ON」にしている場合は選択すると学習を行います。
    ※学習解除、全リスト表示は訳語ペインで可能。
  • 別訳語表示(訳語ペイン):
    対応する訳語の別訳語のリストを表示します。
    語の全リストを表示できます。
  • 訳語変更:
    別訳語リストから訳語を選択すると訳語を変更できます。
  • 訳語学習:
    変更した訳語は次回から第一訳語として優先されます。
  • ユーザー辞書登録:
    [EJ] 名詞、動詞など7品詞の登録が可能。
    [JE] 名詞、動詞など6品詞の登録が可能。
  • 別解釈(英日のみ):
    ひとつの文に対して別解釈がある場合に、複数の訳文を表示します。
  • 品詞変更(訳語ペイン)(英日のみ):
    指定した単語の品詞を変更し、再翻訳します。学習を行うこともできます。 エディタ上で品詞変更の学習はできません。
  • シソーラス(日英のみ):
    対応する英語の類義語を表示します。
  • フレーズ指定/フレーズ解除:
    句や節などを指定または解除することができます。
後編集機能(続き)
  • フレーズ種別の指定:
    [EJ] 名詞句/形容詞句/後置形容詞句/副詞句/前置詞句/動詞句/節
    [JE] 名詞句/形容詞句/副詞句/動詞句
  • フレーズ変更:
    一度フレーズ指定したフレーズの種別を変更できます。
  • 翻訳ロック:
    編集を行った文は自動的に翻訳ロックがかかり、黒い鍵マークが付きます。
  • ユーザー翻訳ロック:
    通常は、編集を行った文は自動的に翻訳ロックがかかり黒い鍵マークが付きます。ユーザー翻訳ロックは白い鍵マークになり、確認済みの区別を行う事ができます。

翻訳メモリ機能(プロフェッショナルのみ)
  • 翻訳時の検索方法:
    完全一致、文型一致、類似
  • インポート:
    TMX形式、TM2形式、タブ区切り形式、対訳テキスト、Transer翻訳ファイル、翻訳メモリntm形式、旧翻訳メモリ(*.tyx)、カンマ区切り形式
  • エクスポート:
    翻訳メモリntm形式、対訳テキスト、Transer翻訳ファイル、TMX形式
  • キーワード検索:
    キーワードで翻訳メモリ内を検索します。
  • 検索語マークアップ:
    翻訳メモリの例文を検索する際、検索語をマークアップします。
  • エディタから直接登録:
    エディタから一文を直接、翻訳メモリへ登録できます。 登録ダイアログを表示しますが、オプションの設定により、登録ダイアログを表示せずに シームレスに登録できます。
  • 複数文を翻訳メモリへ一括登録:
    セレクトした文、翻訳ロックされた文、ブックマークをつけた文を一括してエディタから翻訳メモリへ登録できます。

ホームページ翻訳
  • Internet Explorerアドイン対応:
    ツールバーにIEアドイン翻訳ツールバーが追加されます。レイアウトを保持して翻訳。
  • 表示方法:
    訳文ページのみを表示/原文・訳文を同じページに表示を選べる。
  • 翻訳メモリ対応(プロフェッショナルのみ):
    翻訳エディタで設定した翻訳メモリを訳文に反映します。

オフィス翻訳
  • Word/Excel/PowerPointアドイン対応:
    Word/Excel/PowerPoint上でレイアウト、文字スタイル保持して翻訳します。専門語辞書やユーザー辞書の設定を反映します。
  • 翻訳メモリ対応(プロフェッショナルのみ):
    翻訳エディタで設定した翻訳メモリを訳文に反映します。

PDFダイレクト翻訳
  • ファイルを右クリックして翻訳:
    右クリックで表示されるメニューから「ダイレクト翻訳」を選択すると、保存用ファイル選択ダイアログが表示されます。翻訳方向を選択して翻訳を行います。専門語辞書やユーザー辞書の設定を反映します。
  • 翻訳メモリ対応(プロフェッショナルのみ):
    翻訳エディタで設定した翻訳メモリを訳文に反映します。

翻訳パレット
  • 翻訳エディタ: 翻訳エディタ起動
  • 辞書検索: ロボワードの検索ステーション
  • ワンタッチ翻訳: ワンタッチ翻訳&辞書引き
  • スピーチ: ロボワードで読み上げ
  • OCR: CROSS OCR V2 JE を起動
  • クリップボード翻訳: クリップボードの内容を読み込み、翻訳した後、再度クリップボードに戻します。英日・日英自動判定。
  • 設定: ボタンの表示方法などを設定

ユーザー辞書ツール
  • ユーザー辞書ブラウザ:
    登録語の一覧表示、削除が可能です。
  • テキストファイルからの一括辞書登録
  • ユーザー辞書のテキスト化
  • 英日/日英間の辞書ソース変換

便利なツール
  • 構文ツリー表示:
    構文解析後の結果を対訳でツリー表示します。
  • スペルチェック
  • 頻度リスト出力
  • 未知語リスト出力
  • 未知語検索
  • 専門語辞書自動選択:
    原文ファイルを解析して適合する専門語辞書の候補を表示します。
  • フィルタ機能:
    原文の入力時や訳文の出力時に文字列の置換を行うことができます。正規表現を使うこともできます。機械翻訳を補うための英英翻訳、日日翻訳としても利用できます。
    [前処理フィルタ] 原文を読み込む前に文字列を置換します。
    [後処理フィルタ] 訳文を出力する前に文字列を置換します。
  • 前処理貼り付け:
    クリップボード経由のテキストに対して貼り付け時に前処理を行います。前処理フィルタをクリップボード経由で利用することができます。
  • 定義語:
    文中で定義されている独自の意味の語の訳を辞書を使わずに文書単位で指定できます。

保存
  • 翻訳結果をテキスト形式で保存します。原文、訳文、対訳のいずれかを選択できます。
  • 対訳形式はカンマ区切りファイルでの保存ができます。
  • 翻訳結果を、HTML形式で保存します。
  • 作業状態を翻訳ファイルとして保存します。使用する辞書や翻訳設定、解析情報などを保存します。

印刷
  • 翻訳結果を、原文、訳文、対訳で印刷します。
  • 翻訳結果を、原文、訳文、対訳で印刷プレビューとして表示します。

Cross Language翻訳ソフト共通ツール
  • 辞書参照ツール:
    翻訳辞書を参照できる単体で動作するアプリケーションです。
  • アドイン設定:
    各アドイン翻訳を使用するかどうかを設定します。


製品概要
主な機能
仕様・動作環境
サイトライセンス
無料試訳サービス
お問い合わせ
オンラインショップ
製品一覧ページへ

無料試訳サービス

Windows Vista / Internet Explorer 7 / Office 2007 への製品対応状況

製品デモンストレーション

関連製品
MED-Transer 2009 for Windows MED-Transer 2009
for Windows

2009年1月23日発売
翻訳ピカイチ メディカル 2009 for Windows 翻訳ピカイチ メディカル 2009
for Windows
MED-Transer 2008 for Macintosh MED-Transer 2008
for Macintosh
翻訳ピカイチ メディカル 2008 for Macintosh 翻訳ピカイチ メディカル 2008
for Macintosh




株式会社クロスランゲージ 免責事項
Cross Language Inc. All Rights Reserved