日本における和文特許出願件数は毎年40万件程ある一方、英文特許申請の件数は7万件とまだまだ言語の壁を越えての特許申請の件数は多くありません。
その理由として、英文特許申請のためには上級の英語力と特許明細書式の専門知識が必要であり、外国特許専門の特許事務所に翻訳も含めて依頼するケースがほとんどです。この場合、依頼金が高額である上に、発明者と特許事務所間の正確な意思の疎通ができずに時間がかかることも問題となります。

「Dr.ノイマンの英文特許ナビ」は、発明者自身が発明品の構成要素や特徴、ステップなどを日本語で入力し、欧米特許申請のための英文クレームを生成するソフトウェアです。
発明者自身が日本語で入力した要素を組み立てて英文クレームを生成することにより、発明者と翻訳家のギャップを埋め、翻訳コストを削減し、より正確なクレーム文を生成することを目的としています。また、特許翻訳者も「Dr.ノイマンの英文特許ナビ」を利用してユーザー辞書やユーザーテンプレートを構築することにより、翻訳資産を活用して、翻訳コストの削減と翻訳時間の短縮を図ることができます。